英語翻訳の方法をご紹介。

英語翻訳のポイントその3 英語翻訳について

英語翻訳の方法をご紹介。





      

英語翻訳のポイントその3

「あたしと彼のコミュニケーション」と言及する文章を「あたしと彼の通信」と訳したら、意味が変わってきますし、分かりづらいです。
そうかと言って、英語をカタカナでそのまま意味とすると、おかしくなる言葉もありますし、言葉によって使い分けなければなりません。
翻訳はそれが難しいところだと推察されますが。
また、同じような意味の言葉に置き換えることもあります。
「彼のhelp」と言及する言葉を「彼のサポート」と訳すと、すんなり意味が通るでしょう。
このように、実際の英語文章の中では、英語の名詞が、そのまま、日本語の名詞となるわけでもなく、同様に、英語の動詞が、そのまま日本語の動詞になるというわけではありません。
これをポイントとして覚えておくと良いでしょう。

また、日本語には存在していない冠詞も難しいですよね。
それから、英語には存在しない日本語の助詞もあります。
二つの言語には、どうしてもお互いに存在しないものがあるのです。
それは、他の外国語においても、きっと同じでしょう。
翻訳家はその辺を理解して、対応して行かなくてはなりません。


マッスル・イングリッシュ・プログラム

また、句読点や、マルなどの記号も、または英語のカンマも、英語と日本語では使い方が違ってきます。
持っている意味、強さも違ってきます。

日本語で普段あたし達が使っている「。」ですが、実は英語で使われているピリオドよりも意味が弱いのです。
それから、日本語の主語は、英語の主語よりも強く、「。」で文章が終わったとしても、実はその次の文章の主語も、前の文章と同じ人であるケースが見過ごせないほど多いです。




Copyright (C) 2015 英語翻訳について All Rights Reserved.


英語スピードラーニング 最速英語習得方 簿記資格について パソコン資格取得について 消費生活アドバイザーについて ケアマネージャー試験について 語学留学について 語学留学について CFP試験について 登録販売者資格について ホームヘルパー資格について 医療事務の資格について 社会保険労務士講座ガイド ファイナンシャルプランナーについて 就職に役立つ資格について 英語翻訳について カラーコーディネーター資格 マンション 管理士について 社会保険労務士講座の全て ビジネス英語のポイント 野菜ソムリエ資格について ホームヘルパー試験について 医療事務について スピードラーニングの口コミ情報 行政書士試験について 医療事務の仕事について 宅建資格について 英語リスニング上達法 漢字検定について 栄養士の資格について